Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Futur Prof
Derniers commentaires
Archives
6 janvier 2009

Partiels de janvier : deuxième épisode

L'après-midi : oral de latin. Nous avons étudié une oeuvre durant l'année, et nous devions de notre côté en lire 2 autres. L'épreuve se déroule de la façon suivante : on arrive, le prof nous fait tirer un sujet. C'est un extrait étudié en classe. Nous avons 1/2 de préparation (pendant que l'élève précédent passe), pour traduire et commenter le passage. Ensuite nous avons 1/2 pour passer devant le prof, qui nous pose des questions sur notre traduction, notre commentaire, et sur les 2 autres oeuvres.

Mon tour vient. Je pioche un sujet, et me dirige vers le fond de la salle pour le préparer (on a droit au dictionnaire, gentil le prof !). J'entends la fille avant moi traduire le texte en 5 minutes, sans aucune hésitation, puis développer un commentaire complet (intro, parties, sous parties, conclusion). Ma 1/2 heure de prépa s'achève, j'ai à peine eu le temps de traduire mon texte (1 ou 2 phrases m'ont perturbée) et de poser quelques grandes idées pour le commentaire !

Je m'installe en face du prof, qui va et vient, le téléphone à l'oreille : la fille qui passe après moi ne s'est pas encore présentée. Sachant que je n'étais que la 2e de la liste, son absence/retard va décaler tout le monde !

Je demande : " - je lis le texte en entier ?

le prof : - normalement vous devez d'abord faire une rapide introduction du passage avant de traduire

moi : - ah ? bin heu c'est parti "alors ce passage est le chapitre XXI, c'est à dire plutôt vers le début, mais pas trop, un peu vers le milieu... on voit machin qui parle avec bidule pour la dernière fois" (bon, en vrai c'était mieux quand même rassurez-vous ! mais c'est toujours l'impression de j'ai quand j'improvise !)

J'enchaîne sur ma traduction. C'est la première partie qui m'a posé problème, mais je dois bien dire quelque chose ! Donc je propose certaines phrases tout en sachant pertinemment que c'est faux ! y'a rien de pire, croyez-moi. A part peut-être ne pas être capable de traduire le moindre mot, et rester sans rien dire pendant que le prof vous regarde, impassible (prépa quand tu nous tient !)

Petit intermède, la fille d'après arrive en retard de 20 minutes, elle vient tirer son sujet. Deuxième partie de ma traduction, là tout va bien. J'expose mes quelques idées de commentaire, puisle prof reprend ma traduction, me faisant trouver pourquoi j'ai trébuché sur certains passages.

Vient enfin LA question sur l'autre oeuvre (que je n'ai pas lue, mais seulement survolée, et dont j'ai trouvé quelques commentaires sur internet).

le prof  - " avez-vous trouvé que blablabla, ou plutôt que l'auteur donne son sentiment personnel ?

moi - ah !! bin il donne son sentiment personnel !

le prof - pourquoi ?

moi - on voit bien, dans le langage qu'il emploie, blablabla, un avis fortement négatif

le prof - oui, c'est vrai, mais vous êtes sure que c'est comme ça dans toute l'oeuvre ? nous n'avez pas quelques passages en tête qui se démarquent ?

moi - heu, non, j'avoue que ça ne me revient pas... (comment je vais m'en sortir bordel)

le prof me "rappelle" ces extraits en questions avant de m'interroger une dernière fois : "vous avez repéré des phrases qui sont devenues des citations très célèbres ?"

moi (remerciant le dieu wikipedia qui m'avait justement donné toutes ces citations) - oui, y'a truc, et bidule, et aussi machin, repris d'ailleurs par Rousseau..." C'est bon, ça passe ? pitié monsieur donnez moi au moins la moyenne !!

Conclusion : j'ai l'impression d'avoir complètement foiré, mais comme le prof est très gentil, je n'arrive pas à savoir si il considère mon oral satisfaisant ou pas...

Publicité
Commentaires
J
Ah les partiels... Un détail auquel je n'ai pas hâte de goûter. =D<br /> Entre le latin et moi, ça a toujours été une perpetuelle bataille : je tente de l'emprisonner dans ma mémoire, mais il tient absolument à en sortir... J'ai lâché l'éponge il y a près de trois ans, ce fut un réel soulagement. (je crois que nous n'étions pas faits pour nous entendre, lui et moi...)<br /> Bonne continuation, j'espère que le résultat n'est pas tros bas =D<br /> A bientôt.
Futur Prof
Publicité
Futur Prof
Newsletter
Publicité